‘A enir cenedl ar unwaith?’
News from Rob Mimpriss
12th December 2013: Brush with Fate: Voices From Wales
Hala Salah Eldin Hussein is a publisher and translator from English to Arabic. She has worked with Lorrie Moore, Edward P. Jones, Nadine Gordimer, Jhumpa Lahiri, Margaret Atwood, Kazuo Ishiguro, Doris Lessing, and others.
My own short story, ‘Hart’s Reach,’ was selected by Hala as part of a project representing Welsh writers in Arabic, and a translation was published in Brush with Fate: Voices From Wales by Albawtaka Publishing, Cairo. This limited edition was produced with the support of the Arab Fund for Arts and Culture, and distributed to public libraries throughout the Arabic-speaking world. You can read more about the anthology, and read ‘Hart’s Reach,’ below:
All news
Featured Posts
Books by Rob Mimpriss
Pugnacious Little Trolls
‘freely and fiercely inventive short stories… supercharged with ideas.’
Jon Gower, Nation Cymru
Prayer at the End: Twenty-Three Stories
‘heaving with loss, regret and familial bonds.’
Annexe Magazine
For His Warriors: Thirty Stories
‘sketched with a depth and sureness of touch which makes them memorable and haunting.’
Caroline Clark, gwales.com
Reasoning: Twenty Stories
‘dark, complex, pensively eloquent’
Sophie Baggott, New Welsh Review
The Sleeping Bard: Three Nightmare Visions of the World, of Death, and of Hell
Translated by T. Gwynn Jones, with an introduction by Rob Mimpriss.
A Book of Three Birds
‘Lucid, skilful, and above all, of enormous timely significance.’
Jim Perrin
Dangerous Asylums
‘In this exemplary collaboration between medical science and imagination, lives preserved in official records, in the language and diagnoses of their times, are restored not just to light, but to humanity and equality. This anthology is a resurrection.’
Philip Gross
Hallowe’en in the Cwm: The Stories of Owen Wynne Jones
‘An invaluable translation.’
Angharad Price
Going South: The Stories of Richard Hughes Williams
Translated by Rob Mimpriss, with an introduction by E. Morgan Humphreys